ClickCease لا غنى لشركات المحاماة عن المترجمين ذوي الخبرة القانونية لدقّة اللفظ وسلامة المعنى!! | Vocalegal

لا غنى لشركات المحاماة عن المترجمين ذوي الخبرة القانونية لدقّة اللفظ وسلامة المعنى!!

Published on December 18, 2020

من المفاهيم الخاطئة المنتشرة عن الترجمة أن المترجم المتمرس بإمكانه ترجمة النصوص المتعلقة بأي موضوع بالمستوى ذاته من الجودة العالية، حيث يجد المحامون أنفسهم عند إخفاق كثير من المترجمين المؤهلين تأهيلًا جيدًا في تقديم الجودة المتوقعة.

كما يتعارض المفهوم الشائع بين الناس بأن المترجم الجيد يمكنه ترجمة النصوص القانونية بسهولة دون تدريب قانوني مع المعاني الأصيلة للترجمة، وهي نقل معنى النص المكتوب بلغة أجنبية، إذ من المسلَّمات أنه لا يمكن لمترجم أن ينقل أي معنى ما لم يكن قادرًا على استيعابه من زواياه المختلفة. 

التحديات المصاحبة للترجمة القانونية

 

صعوبة فهم النص المصدر حال انطوائه على مفاهيم قانونية معقدة

 

 

نقل العواقب القانونية الدقيقة المدرجة في النص المصدر إلى اللغة المنقول لها وفق النظام القانوني في البلد الهدف

صعوبة فهم النص المصدر هي العقبة الأولى في وجه المترجم غير المدرَّب تدريبًا جيدًا. على سبيل المثال، سيواجه المترجم غير المتخصص، بغض النظر عن مستوى مهارته، صعوبة في ترجمة حكم بخصوص طلب إلغاء حكم تحكيم دولي إذا كان هذا المترجم لا يعرف (أ) ماهية "حكم التحكيم الدولي"؛ أو (ب) ماهية "الإلغاء" حال تطبيقه على هذا الحكم.

تتمثل العقبة الثانية في الحاجة إلى نقل العواقب القانونية الدقيقة للنص المصدر بطريقة يمكن فهمها ليس فقط في اللغة المنقول لها، بل وفي النظام القانوني الذي تستخدم فيه الترجمة. على سبيل المثال، سيواجه المترجم غير الملم بالقانون الإنجليزي الخاص بالإنفاذ المدني صعوبة في تقديم ترجمات واضحة ودقيقة لتدابير الإنفاذ المدنية الفرنسية مثل حبس المال أو الحجز التنفيذي.

بعبارة أخر، فإن الترجمة القانونية أكثر من مجرد ترجمة تقوم فقط على المهارات اللغوية البحتة: فهي تتطلب القدرة على نقل المفاهيم القانونية الأجنبية التي قد يكون بعضها غير مألوف تمامًا في النظام القانوني في اللغة المنقول لها، إذا لا يمكن لأحد سوى المترجمين المدربين تدريبًا قانونيًا قويًا والمتمتعين بخبرة كبيرة تحقيق ذلك.

ما الإجراء الواجب اتخاذه حيال ذلك؟

عند اختيار خدمة ترجمة قانونية، يجب على مكاتب المحاماة التأكد من أن مقدم هذه الخدمة:

تواصل معنا

إذا كنت تريد التحقق من أن مستنداتك ستخضع للترجمة بواسطة مترجمين مدربين تدريبًا قانونيًا ويتمتعون بمعرفة متخصصة بالقوانين والإجراءات الخاصة بكل بلد، فيمكنك التواصل مع أحد اختصاصيي الترجمة لدينا اليوم. بادر بتعبئة النموذج أدناه ونعدك بالتواصل معك في غضون 30 دقيقة

عرض سعر خلال 30 دقيقة

نلتزم بالرد على كل استفسار خلال فترة من 10 إلى 30 دقيقة بين الساعة 7 صباحًا والساعة الثامنة مساءً بتوقيت جرينتش

نضمن أمن بياناتك وخصوصيتها
عمليات Vocalegal وأنظمتها متوافقة تمامًا مع اللائحة العامة لحماية البيانات

SSL secure Norton secure

Vocalegal, London

50B Greatorex Street, London E1 5NP, United Kingdom